<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: False Friends/Falsi Amici in Italian</title>
	<atom:link href="http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 11:38:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: La Bella Lingua - Guest Post by Dianne Hales, Author of La Bella Lingua &#124; Bleeding Espresso</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-273828</link>
		<dc:creator>La Bella Lingua - Guest Post by Dianne Hales, Author of La Bella Lingua &#124; Bleeding Espresso</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 07:11:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-273828</guid>
		<description>[...] Please welcome Dianne Hales, author of the new book La Bella Lingua, which I&#8217;ve already told you about when we discussed my favorite False Friends. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Please welcome Dianne Hales, author of the new book La Bella Lingua, which I&#8217;ve already told you about when we discussed my favorite False Friends. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dianne Hales</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271397</link>
		<dc:creator>Dianne Hales</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2009 17:42:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271397</guid>
		<description>Grazie for the lovely blurb.  I am delighted to welcome your many readers to my site and blog, and I hope to get a conversation as lively as this one going with them.  

I&#039;ve learned a lot of Italian from slips of the tongue. Once we were on a boat sailing to Sardinia and my husband and I invited the two co-captains to join us for dinner in port. They worried about interfering with a romantic dinner, but I assured them that after so many years of marriage I feared my husband was getting bored. Except I said boring.  It made for an interesting three days at sea!

A presto!

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Hah, I definitely tend to remember the lessons learned by mistakes better ;)&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie for the lovely blurb.  I am delighted to welcome your many readers to my site and blog, and I hope to get a conversation as lively as this one going with them.  </p>
<p>I&#8217;ve learned a lot of Italian from slips of the tongue. Once we were on a boat sailing to Sardinia and my husband and I invited the two co-captains to join us for dinner in port. They worried about interfering with a romantic dinner, but I assured them that after so many years of marriage I feared my husband was getting bored. Except I said boring.  It made for an interesting three days at sea!</p>
<p>A presto!</p>
<p><strong><em>Hah, I definitely tend to remember the lessons learned by mistakes better <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Madeline</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271245</link>
		<dc:creator>Madeline</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 02:24:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271245</guid>
		<description>another one: concorrente which means competitor and not &quot;concurrent&quot;. 

I thought about &quot;mito&quot; - maybe it does mean &quot;myth&quot; but is used colloquially in a different way? Just doesn&#039;t happen very often in my Italian conversations that the topic of myths comes up...:o)

&lt;abbr&gt;&lt;em&gt;Madeline’s last blog post..&lt;a href=&quot;http://italyfaves.typepad.com/italy_beyond_the_obvious/2009/02/attention-to-detail.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Attention to Detail&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/abbr&gt;

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Yeah, I&#039;ve actually never heard &quot;mito&quot; used as literally &quot;myth,&quot; but that is apparently the word. As you wrote, I usually hear it like &quot;E&#039; un mito!&quot; like &quot;He&#039;s awesome!&quot;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>another one: concorrente which means competitor and not &#8220;concurrent&#8221;. </p>
<p>I thought about &#8220;mito&#8221; &#8211; maybe it does mean &#8220;myth&#8221; but is used colloquially in a different way? Just doesn&#8217;t happen very often in my Italian conversations that the topic of myths comes up&#8230;:o)</p>
<p><abbr><em>Madeline’s last blog post..<a href="http://italyfaves.typepad.com/italy_beyond_the_obvious/2009/02/attention-to-detail.html" rel="nofollow">Attention to Detail</a></em></abbr></p>
<p><strong><em>Yeah, I&#8217;ve actually never heard &#8220;mito&#8221; used as literally &#8220;myth,&#8221; but that is apparently the word. As you wrote, I usually hear it like &#8220;E&#8217; un mito!&#8221; like &#8220;He&#8217;s awesome!&#8221;</em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Madeline</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271244</link>
		<dc:creator>Madeline</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 01:54:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271244</guid>
		<description>great list!

I&#039;d add: &quot;mito&quot; which definitely resembles the English &quot;myth&quot; but actually is used to describe something or usually someone incredible, amazing. Like &quot;Michael Phelps e&#039; un mito!&quot; I hadn&#039;t thought about this until recently when I was reading a website about Italian wine, where they said &quot;This Great New Italian Wine is a Myth!!&quot; And I realized they wanted to communicate &quot;mito&quot; but not &quot;myth&quot;. :o)

I&#039;ve made many a blooper with idioms, too! When I first moved to Italy I kept saying &quot;non posso aspettare...&quot; thinking I was expressing my excitement because I just couldn&#039;t wait, as in &quot;Yes, I want to visit Bologna! I can&#039;t wait!&quot;. Later I learned it was &quot;non vedo l&#039;ora&quot; - I don&#039;t see the hour! There&#039;s another list for you.... idioms! (and even more confusing, idioms that actually exist in both languages as direct translations but do not mean the same thing at all)

&lt;abbr&gt;&lt;em&gt;Madeline’s last blog post..&lt;a href=&quot;http://italyfaves.typepad.com/italy_beyond_the_obvious/2009/02/attention-to-detail.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Attention to Detail&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/abbr&gt;

&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Idioms are *definitely* hard to grasp sometimes...I love &quot;non vedo l&#039;ora&quot; though...so poetic :)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>great list!</p>
<p>I&#8217;d add: &#8220;mito&#8221; which definitely resembles the English &#8220;myth&#8221; but actually is used to describe something or usually someone incredible, amazing. Like &#8220;Michael Phelps e&#8217; un mito!&#8221; I hadn&#8217;t thought about this until recently when I was reading a website about Italian wine, where they said &#8220;This Great New Italian Wine is a Myth!!&#8221; And I realized they wanted to communicate &#8220;mito&#8221; but not &#8220;myth&#8221;. <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':o' class='wp-smiley' /> )</p>
<p>I&#8217;ve made many a blooper with idioms, too! When I first moved to Italy I kept saying &#8220;non posso aspettare&#8230;&#8221; thinking I was expressing my excitement because I just couldn&#8217;t wait, as in &#8220;Yes, I want to visit Bologna! I can&#8217;t wait!&#8221;. Later I learned it was &#8220;non vedo l&#8217;ora&#8221; &#8211; I don&#8217;t see the hour! There&#8217;s another list for you&#8230;. idioms! (and even more confusing, idioms that actually exist in both languages as direct translations but do not mean the same thing at all)</p>
<p><abbr><em>Madeline’s last blog post..<a href="http://italyfaves.typepad.com/italy_beyond_the_obvious/2009/02/attention-to-detail.html" rel="nofollow">Attention to Detail</a></em></abbr></p>
<p><em><strong>Idioms are *definitely* hard to grasp sometimes&#8230;I love &#8220;non vedo l&#8217;ora&#8221; though&#8230;so poetic <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong></em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Italy News: 03.01.09 &#124; Italy Travel Guide</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271214</link>
		<dc:creator>Italy News: 03.01.09 &#124; Italy Travel Guide</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 08:51:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271214</guid>
		<description>[...] to learn the Italian language, you could do yourself a huge favor by paying close attention to this list of &#8220;false friends&#8221; - words you think are going to be one thing, because they look like English words, but turn out to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] to learn the Italian language, you could do yourself a huge favor by paying close attention to this list of &#8220;false friends&#8221; &#8211; words you think are going to be one thing, because they look like English words, but turn out to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Judith in Umbria</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271131</link>
		<dc:creator>Judith in Umbria</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 18:43:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271131</guid>
		<description>Eccitato did not always mean sexually aroused, nor did bagnata.  I stick with old timers so it won&#039;t make a difference.  They don&#039;t know those new meanings.  The other night on X Factor the record company exec said fica then slammed her hands over her face.  She meant something else.  And she&#039;s Italian.  Guess it happens to everyone.

&lt;abbr&gt;&lt;em&gt;Judith in Umbria’s last blog post..&lt;a href=&quot;http://www.judithgreenwood.com/thinkonit/the-best-of-last-year/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;The best of last year&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/abbr&gt;

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Aspetta! Judith watched X Factor?! I&#039;m stunned.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eccitato did not always mean sexually aroused, nor did bagnata.  I stick with old timers so it won&#8217;t make a difference.  They don&#8217;t know those new meanings.  The other night on X Factor the record company exec said fica then slammed her hands over her face.  She meant something else.  And she&#8217;s Italian.  Guess it happens to everyone.</p>
<p><abbr><em>Judith in Umbria’s last blog post..<a href="http://www.judithgreenwood.com/thinkonit/the-best-of-last-year/" rel="nofollow">The best of last year</a></em></abbr></p>
<p><strong><em>Aspetta! Judith watched X Factor?! I&#8217;m stunned.</em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carolina</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271075</link>
		<dc:creator>Carolina</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 17:47:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271075</guid>
		<description>Great list! I had quite a few lessons learned from these words while living in Rome, but perhaps the best of all was when I was working a local trattoria before my Italian was developed at all! One of my customers ordered &quot;penne ai funghi&quot; but when I sent out the order, I was given the third degree (with perverted smiles) by the kitchen staff! It wasn&#039;t until I got home and looked up the words in my dictionary that I realized my mistake! Needless to say, I found myself another job quickly! Yikes!
I also had a Chinese roommate who always talked about her &quot;stoffa&quot;! and she wasn&#039;t referring to material... 
Thanks for sharing! I will pass this list on to my boys who, although they are fairly bilingual, could easily fall into one of these traps!

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Hah, I will leave it up to readers to read between your lines ;) Thanks for coming by Carolina :)&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great list! I had quite a few lessons learned from these words while living in Rome, but perhaps the best of all was when I was working a local trattoria before my Italian was developed at all! One of my customers ordered &#8220;penne ai funghi&#8221; but when I sent out the order, I was given the third degree (with perverted smiles) by the kitchen staff! It wasn&#8217;t until I got home and looked up the words in my dictionary that I realized my mistake! Needless to say, I found myself another job quickly! Yikes!<br />
I also had a Chinese roommate who always talked about her &#8220;stoffa&#8221;! and she wasn&#8217;t referring to material&#8230;<br />
Thanks for sharing! I will pass this list on to my boys who, although they are fairly bilingual, could easily fall into one of these traps!</p>
<p><strong><em>Hah, I will leave it up to readers to read between your lines <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Thanks for coming by Carolina <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacques</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271069</link>
		<dc:creator>Jacques</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 14:56:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271069</guid>
		<description>I checked out &quot;porco&quot; in the Italian dictionaries, and it actually checks out as &quot;maiale&quot; or &quot;suino&quot; (pig or pork) although I know I wouldn&#039;t have the courage to ask for &quot;carne di porco&quot; at the butcher shop or talking to my mother-in-law about what&#039;s for dinner. Maybe it&#039;s more a local thing (northern Italy)? I&#039;ve never heard &quot;porco&quot; outside of it&#039;s more commonly used context of &quot;pervert&quot; (in it&#039;s mildest and most complimentary form, perhaps &quot;male chauvenist pig&quot;). To not speak of obscene combinations with Judas or cows.

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;I&#039;ve heard porco used here and there when people were talking about farming, raising, and butchering &quot;at home&quot; but not at the butcher shop...then it&#039;s maiale. I see &quot;suino&quot; when there&#039;s a sagra, but that&#039;s about it. And we can&#039;t forget when it&#039;s paired it&#039;s miseria, puttana, or one of my favorite uses, troia. Yikes!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I checked out &#8220;porco&#8221; in the Italian dictionaries, and it actually checks out as &#8220;maiale&#8221; or &#8220;suino&#8221; (pig or pork) although I know I wouldn&#8217;t have the courage to ask for &#8220;carne di porco&#8221; at the butcher shop or talking to my mother-in-law about what&#8217;s for dinner. Maybe it&#8217;s more a local thing (northern Italy)? I&#8217;ve never heard &#8220;porco&#8221; outside of it&#8217;s more commonly used context of &#8220;pervert&#8221; (in it&#8217;s mildest and most complimentary form, perhaps &#8220;male chauvenist pig&#8221;). To not speak of obscene combinations with Judas or cows.</p>
<p><strong><em>I&#8217;ve heard porco used here and there when people were talking about farming, raising, and butchering &#8220;at home&#8221; but not at the butcher shop&#8230;then it&#8217;s maiale. I see &#8220;suino&#8221; when there&#8217;s a sagra, but that&#8217;s about it. And we can&#8217;t forget when it&#8217;s paired it&#8217;s miseria, puttana, or one of my favorite uses, troia. Yikes!</em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Daily Colander</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271061</link>
		<dc:creator>The Daily Colander</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 12:25:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271061</guid>
		<description>Oh, I loved this post.  I&#039;ve made a couple of bloopers myself with these in the past!

&lt;abbr&gt;&lt;em&gt;The Daily Colander’s last blog post..&lt;a href=&quot;http://dailycolander.com/2009/02/get-ready-for-open-that-bottle-night/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Get Ready for “Open That Bottle Night”&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/abbr&gt;

&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Glad you enjoyed but sorry you were a victim ;)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I loved this post.  I&#8217;ve made a couple of bloopers myself with these in the past!</p>
<p><abbr><em>The Daily Colander’s last blog post..<a href="http://dailycolander.com/2009/02/get-ready-for-open-that-bottle-night/" rel="nofollow">Get Ready for “Open That Bottle Night”</a></em></abbr></p>
<p><em><strong>Glad you enjoyed but sorry you were a victim <img src='http://bleedingespresso.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </strong></em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: saretta</title>
		<link>http://bleedingespresso.com/2009/02/false-friendsfalsi-amici-in-italian.html/comment-page-1#comment-271053</link>
		<dc:creator>saretta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 10:03:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bleedingespresso.com/?p=3425#comment-271053</guid>
		<description>False friends can be a nightmare and good for a laugh, too! Not to mention using swear words because you have heard them used by others, don&#039;t realise they are naughty and then repeat them in a very inappropriate situation...how many times have I done that?! LOL!

&lt;abbr&gt;&lt;em&gt;saretta’s last blog post..&lt;a href=&quot;http://molfetta-daily-photo.blogspot.com/2009/02/to-sea.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;To the Sea&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/abbr&gt;

&lt;strong&gt;&lt;em&gt;*Excellent* point, Saretta!&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>False friends can be a nightmare and good for a laugh, too! Not to mention using swear words because you have heard them used by others, don&#8217;t realise they are naughty and then repeat them in a very inappropriate situation&#8230;how many times have I done that?! LOL!</p>
<p><abbr><em>saretta’s last blog post..<a href="http://molfetta-daily-photo.blogspot.com/2009/02/to-sea.html" rel="nofollow">To the Sea</a></em></abbr></p>
<p><strong><em>*Excellent* point, Saretta!</em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
